Arthur Miller
PANORAMA DESDE EL PUENTE
Barcelona, 2003, Tusquets.
“EDDIE: Ese chico no es normal, señor Alfieri.
ALFIERI: ¿Qué quiere decir?
EDDIE: Quiero decir que no es normal.
ALFIERI: No te entiendo.
EDDIE: ¿Lo ha visto alguna vez?
ALFIERI: No, que yo sepa, no.
EDDIE: Es rubio. Como... platino. ¿Me entiende lo que le quiero decir?
ALFIERI: No.
EDDIE: Quiero decir, que si cierra esa carpeta de golpe... se desmaya del susto.
ALFIERI: Bueno, eso no significa...
EDDIE: Espere, espere un segundo, le voy a decir algo. Canta, ¿sabe?… Eso..., ya lo sé, eso no tiene nada de malo, pero a veces le sale una voz, ¿cómo le diría?, que me deja de un aire. Quiero decir... aguda. ¿Me entiende lo que le quiero decir?
ALFIERI: Bueno, tendrá voz de tenor.
EDDIE: Ya sé lo que es un tenor, señor Alfieri. Y eso no es un tenor. Quiero decir que si entrara usted en mi casa y no supiera quién está cantando, no esperaría ver a un hombre, sino a una mujer.
ALFIERI: Si, bueno, pero esto no...
EDDIE: Le estoy explicando algo, espere un segundo. Por favor, señor Alfieri. Estoy tratando de aclararle lo que pienso. Mire, hará un par de noches mi sobrina trae un vestido que le viene demasiado pequeño, porque este último año ha crecido una barbaridad. Bueno, pues él coge el vestido, lo extiende en la mesa, lo corta y a la una, a las dos y a las tres, le hace un vestido nuevo. Y mientras cosía tenía un aspecto tan... como un ángel, ¿sabe?..., tan dulce que le habría dado un beso.
ALFIERI: Mira, Eddie, escucha...
EDDIE: Señor Alfieri, en el muelle se ríen de él. Estoy avergonzado. Le llaman Muñeca de Papel. Rubita. Su hermano dice que es porque tiene mucho sentido del humor, sabe..., y es verdad, lo tiene..., pero no se ríen por eso, no. De lo que se ríen no lo van a decir, porque saben que es pariente mío, y que tendrían que vérselas conmigo si hacen un comentario socarrón, usted ya me entiende. Pero yo sé de qué se ríen (...)” (pp. 66-67)
PANORAMA DESDE EL PUENTE
Barcelona, 2003, Tusquets.
“EDDIE: Ese chico no es normal, señor Alfieri.
ALFIERI: ¿Qué quiere decir?
EDDIE: Quiero decir que no es normal.
ALFIERI: No te entiendo.
EDDIE: ¿Lo ha visto alguna vez?
ALFIERI: No, que yo sepa, no.
EDDIE: Es rubio. Como... platino. ¿Me entiende lo que le quiero decir?
ALFIERI: No.
EDDIE: Quiero decir, que si cierra esa carpeta de golpe... se desmaya del susto.
ALFIERI: Bueno, eso no significa...
EDDIE: Espere, espere un segundo, le voy a decir algo. Canta, ¿sabe?… Eso..., ya lo sé, eso no tiene nada de malo, pero a veces le sale una voz, ¿cómo le diría?, que me deja de un aire. Quiero decir... aguda. ¿Me entiende lo que le quiero decir?
ALFIERI: Bueno, tendrá voz de tenor.
EDDIE: Ya sé lo que es un tenor, señor Alfieri. Y eso no es un tenor. Quiero decir que si entrara usted en mi casa y no supiera quién está cantando, no esperaría ver a un hombre, sino a una mujer.
ALFIERI: Si, bueno, pero esto no...
EDDIE: Le estoy explicando algo, espere un segundo. Por favor, señor Alfieri. Estoy tratando de aclararle lo que pienso. Mire, hará un par de noches mi sobrina trae un vestido que le viene demasiado pequeño, porque este último año ha crecido una barbaridad. Bueno, pues él coge el vestido, lo extiende en la mesa, lo corta y a la una, a las dos y a las tres, le hace un vestido nuevo. Y mientras cosía tenía un aspecto tan... como un ángel, ¿sabe?..., tan dulce que le habría dado un beso.
ALFIERI: Mira, Eddie, escucha...
EDDIE: Señor Alfieri, en el muelle se ríen de él. Estoy avergonzado. Le llaman Muñeca de Papel. Rubita. Su hermano dice que es porque tiene mucho sentido del humor, sabe..., y es verdad, lo tiene..., pero no se ríen por eso, no. De lo que se ríen no lo van a decir, porque saben que es pariente mío, y que tendrían que vérselas conmigo si hacen un comentario socarrón, usted ya me entiende. Pero yo sé de qué se ríen (...)” (pp. 66-67)